[일본어 속담] 콩 심은 데 콩 나고, 팥 심은 데 팥 난다는 일본어로?
Language/일본어속담 2018. 11. 6. 09:53
[일본어 속담] 콩 심은 데 콩 나고, 팥 심은 데 팥 난다는 일본어로?
콩은 나오지 않습니다.
蒔かぬ種は生えぬ
콩 심은 데 콩 나고, 팥 심은 데 팥 난다.
蒔かぬ種は生えぬ는 뿌리지 않은 씨는 나지 않는다라는 뜻.
씨를 부리지 않으면 싹은 나지 않죠. 아무것도 하지 않고 좋은 결과를 기다릴 수는 없는 일입니다.
콩 심은 데 콩 나고, 팥 심은 데 팥 난다와 또 비슷한 속담으로는 오이 덩굴에 오이 열리고 가지 나무에 가지 열린다라는 말이 있죠. 이 역시 원인에 따라 그에 맞는 결과가 나온다는 의미로 쓰는 속담입니다.
오늘 어떤 씨앗을 뿌리시겠습니까?
사용단어
蒔く:(씨를) 뿌리다; 파종하다
ぬ:~ない의 구어체
種:씨
生える:나다.
반응형
'Language > 일본어속담' 카테고리의 다른 글
[일본어 속담] 죽도 밥도 안 된다는 일본어로? (0) | 2018.11.13 |
---|---|
[일본어 속담] 티끌 모아 태산은 일본어로? (0) | 2018.11.07 |
[일본어 속담] 돼지 목에 진주 개 발에 편자를 일본어로? (0) | 2018.11.07 |
[일본어 속담] 타산지석(他山之石)은 일본어로? (0) | 2018.11.06 |
[일본어 속담] 말은 하고 못 줍는다는 일본어로? (0) | 2018.11.06 |
[일본어 속담] 급할수록 돌아가라는 일본어로? (2) | 2018.11.06 |
[일본어 속담] 쇠뿔도 단김에 빼라는 일본어로? (0) | 2018.11.06 |
[일본어 속담] 긁어 부스럼은 일본어로? (0) | 2018.11.06 |