김칫국부터 마신다의 일본어 속담은? 捕らぬ狸の皮算用
일본어 표현 정리/일본어속담 2025. 5. 15. 21:41
속담의 뜻
捕らぬ狸の皮算用는
“잡지도 못한 너구리 가죽값부터 계산한다”는 뜻으로,
아직 일어나지 않은 일에 대해
미리 기대하고 계산부터 하는 어리석은 행동을 비유하는 속담입니다.
자세한 해석
- 捕らぬ : 잡지 못한
- 狸 : 너구리
- 皮 : 가죽
- 算用 : 셈, 계산
아직 너구리를 잡지도 않았는데
그 가죽을 얼마에 팔 수 있을지를 따지고 있는 모습은
결국 헛된 기대에 불과하지요.
이 속담은 성급한 기대와 계획이
얼마나 허무하게 끝날 수 있는지를 경고합니다.
활용 예문
A:賞金が出たら、新しいパソコン買うつもり!
(상금 받으면 새 컴퓨터 살 거야!)
B:まだ結果も出てないじゃん。
それ、捕らぬ狸の皮算用だよ。
(아직 결과도 안 나왔잖아.
그건 너무 김칫국부터 마시는 거지.)
교훈과 해석
희망을 갖는 건 좋지만,
지나친 기대는 오히려 실망으로 돌아오기 쉽습니다.
일이 실제로 이뤄졌을 때 계획을 세우는 것이
훨씬 현명한 태도일지도 모릅니다.
먼저 현실을 보고, 그 위에서 꿈을 그리는 자세가 필요하다는 걸
이 속담은 조용히 일러줍니다.
관련 일본어 표현
- 皮算用
(아직 실현되지 않은 일을 셈에 넣음) - 夢物語
(꿈 같은 이야기, 실현 가능성이 낮은 계획)
한국어 속담과의 비교
한국어에도 거의 동일한 속담이 있습니다.
바로 “김칫국부터 마신다”라는 표현.
아직 상황이 확정되지도 않았는데
벌써부터 기대하고 준비하는
섣부른 마음을 경계할 때 사용됩니다.
영어 속담과의 비교
영어권에서는 다음과 같은 표현이 같은 의미로 사용됩니다.
- Don’t count your chickens before they hatch.
(알에서 병아리가 부화되기도 전에 수부터 세지 마라) - Putting the cart before the horse.
(말보다 수레를 먼저 놓다 – 순서를 잘못된 채 서두름)
미래는 준비할 수 있지만,
예상만으로 움직이는 건 언제나 위험을 안고 있습니다.
희망은 현실 위에 세워질 때 비로소 힘을 가지지요.
'일본어 표현 정리 > 일본어속담' 카테고리의 다른 글
웃는 얼굴에 복이 온다를 뜻하는 일본어 속담은? 笑う門には福来る (0) | 2025.05.16 |
---|---|
협력과 협동을 뜻하는 일본어 속담은? 二人三脚 (0) | 2025.05.16 |
돌다리도 두들겨 보고 건너라의 일본어 속담은? 石橋を叩いて渡る (0) | 2025.05.16 |
뜻밖의 행운이 굴러들어오는 상황을 뜻하는 일본어 속담은? 棚からぼたもち (0) | 2025.05.16 |
우이독경(牛耳讀經)의 또 다른 일본어 속담 糠に釘 (0) | 2025.05.15 |
강약약강을 이르는 일본어 속담 内弁慶 (0) | 2025.05.15 |
하나만 알고 둘은 모르는 사람을 이르는 일본어 속담 馬鹿の一つ覚え (0) | 2025.05.15 |
너무 바쁠 때 누구 손이라도 빌리고 싶은 상황을 뜻하는 일본어 속담은? 猫の手も借りたい (0) | 2025.05.15 |