뜻밖의 행운이 굴러들어오는 상황을 뜻하는 일본어 속담은? 棚からぼたもち
일본어 표현 정리/일본어속담 2025. 5. 16. 01:44
속담의 뜻
棚からぼたもち는
“선반에서 경단(떡)이 떨어져 내린다”는 의미로,
기대하지도 않았던 뜻밖의 좋은 일이 생겼을 때 사용하는 속담입니다.
우리말로는 “가만히 있는데 떡이 떨어진다”는 식의 맥락과 아주 유사해요.
자세한 해석
- 棚 : 선반
- ぼたもち : 팥을 넣은 찹쌀떡 (봄철의 대표 간식)
아무것도 하지 않았는데
우연히 위에서 맛있는 떡이 ‘툭’ 떨어져서 내 손에 쥐어지는 장면.
이 말도 안 되는 운 좋은 상황을 비유적으로 표현한 속담이에요.
활용 예문
A:あの人、たまたま応募しただけで旅行が当たったんだって。
(그 사람 그냥 심심해서 응모했는데 여행이 당첨됐대.)
B:それは棚からぼたもちだね!
(그야말로 횡재한 거네!)
(완전 뜻밖의 선물 받았네!)
교훈과 해석
세상 일에는 노력만큼 결과가 따르기도 하지만,
어떤 때는 가만히 있어도 운이 따라주는 순간이 오기도 합니다.
이 속담은 그런 ‘공짜 행운’의 기쁨을 재밌게 표현하는 동시에,
행운을 즐길 줄 아는 여유로운 마음도 함께 담겨 있어요.
관련 일본어 표현
- 運が向いてくる
(운이 따라오다) - 思いがけない幸運
(뜻밖의 행운)
한국어 속담과의 비교
한국어의 “가만히 있는데 떡이 생긴다”
또는 “호박이 넝쿨째 굴러들어왔다”는 표현과
거의 일치하는 의미예요.
노력 없이 큰 이득을 보게 된 상황을
익살스럽게 풀어내는 방식이 무척 비슷하지요.
영어 속담과의 비교
- Luck falls into your lap
(운이 내 무릎에 떨어진다 — 가만히 있는데 행운이 생김) - Out of the blue
(예상치 못한, 갑작스럽게 찾아온 상황)
기대하지 않았기에 더 반가운 행운.
그런 순간은 놓치지 말고 누릴 줄도 알아야 하지 않을까 싶다.
떡이 떨어졌다면, 우선 한입 베어물자.
'일본어 표현 정리 > 일본어속담' 카테고리의 다른 글
호랑이 굴에 들어가야 호랑이 새끼를 잡는다의 일본어 속담 虎穴に入らずんば虎子を得ず (0) | 2025.05.16 |
---|---|
웃는 얼굴에 복이 온다를 뜻하는 일본어 속담은? 笑う門には福来る (0) | 2025.05.16 |
협력과 협동을 뜻하는 일본어 속담은? 二人三脚 (0) | 2025.05.16 |
돌다리도 두들겨 보고 건너라의 일본어 속담은? 石橋を叩いて渡る (0) | 2025.05.16 |
김칫국부터 마신다의 일본어 속담은? 捕らぬ狸の皮算用 (0) | 2025.05.15 |
우이독경(牛耳讀經)의 또 다른 일본어 속담 糠に釘 (0) | 2025.05.15 |
강약약강을 이르는 일본어 속담 内弁慶 (0) | 2025.05.15 |
하나만 알고 둘은 모르는 사람을 이르는 일본어 속담 馬鹿の一つ覚え (0) | 2025.05.15 |