반응형

두 마리 토끼를 쫓으면 한 마리도 못 잡는다? 일본어 속담 ‘二兎にともの一兎いっとをもず’



✅ 속담의 뜻

"二兎にともの一兎いっとをもず"는
직역하면 “두 마리 토끼를 쫓는 자는 한 마리도 얻지 못한다”는 말이에요.

즉, 욕심을 부려 여러 가지를 동시에 잡으려 하면 결국 아무것도 얻지 못한다는 뜻의 속담이에요.
집중의 중요성, 선택의 지혜를 강조하는 말이죠.



📝 자세한 해석

  • 二兎にと: 두 마리 토끼
  • 一兎いっと: 한 마리 토끼
  • う: 쫓다
  • ず: 얻지 못하다

토끼는 빠르잖아요. 한 마리만 쫓아도 힘든데 두 마리를 동시에 쫓으면 어떻게 될까요?
결국 둘 다 놓치고 마는 상황을 풍자한 속담이에요.



💬 활용 예문

A: 副業ふくぎょう資格しかく勉強べんきょう、どっちもはじめたけど、どっちも中途半端ちゅうとはんぱになってる…。

B: うーん、それは二兎にともの一兎いっとをもず、だね。
(부업이랑 자격증 공부 둘 다 시작했는데, 둘 다 어정쩡하게 됐어… / 음, 그건 바로 ‘두 마리 토끼를 쫓으면 한 마리도 못 잡는다’는 말이야.)


A: かれ就活しゅうかつ恋愛れんあい趣味しゅみ全部ぜんぶちかられすぎて、つかれてるみたい。

B: 欲張よくばりすぎると、なにのこらないってことかもね。
(그 사람 취업 준비도 연애도 취미도 다 하려고 해서 지쳐 보여. / 너무 욕심부리면 결국 아무것도 남지 않는다는 거겠지.)



🧠 이 속담에서 배울 수 있는 교훈

이 속담은 선택의 중요성과 집중의 가치를 일깨워줘요.
인생에는 모든 걸 다 잘해내기 어려운 순간들이 많죠.
그럴 때는 욕심을 줄이고 하나에 집중하는 용기가 필요해요.

때로는 하나를 포기했기 때문에 하나를 확실히 얻을 수 있고,
그 선택이 결국 더 많은 것을 가져다줄 수도 있어요.



🏷️ 관련 일본어 표현

  • 器用貧乏きようびんぼう — 다재다능하지만 특출나지 않은 사람
  • えらばなければなにられない — 선택 없이는 얻을 수 없다



🇰🇷 한국어 속담과 비교

  • 두 마리 토끼를 다 잡으려다 둘 다 놓친다
  • 이것도 저것도 하다 모두 그르친다
  • 하나만 잘해도 성공이다



🌍 영어 속담과 비교

  • You can't chase two rabbits at the same time.
  • A jack of all trades is a master of none.
  • Focus wins over multitasking.



二兎にともの一兎いっとをもず —
하나라도 확실히 잡으려면, 지금 당신은 어느 토끼를 쫓고 있는지 스스로에게 물어보세요.

반응형