블로그 일본어 포스팅에 루비 다는 법(후리가나, 윗주)


일본어로 블로깅을 하고 싶은데 루비(후리가나, 윗주)를 어떻게 달면 좋을까?






 

일본관련 내용으로 블로그를 꾸리고 싶은 분들이 궁금해하시는 내용 중의 하나가 아마도 일본어 한자 위에 루비(후리가나, 위주)를 다는 방법이지 않을까요? 루비 다는 방법을 몰라서 한자 옆에 괄호 치고 그 안에 후리가나를 붙이는 방식을 쓰거나 혹은 한자 위에 글씨 폰트를 작게 써서 일일이 스페이스로 간격을 맞추는 등 여러모로 고생을 해보셨을겁니다.


마이크로소프트의 워드나 한글에서 윗주 넣기를 이용해 작성한 문서를 편집기로 복사 붙여 넣기 해도 되지만 그건 그거대로 수고스럽기는 마찬가지인데다가 의도치 않은 폰트 사이즈 변경 등 헤프닝이 발생합니다. 그래서 이런 문제를 해결하기 위해서 가장 좋은 방법은 HTML 태그 중 하나인 ruby 태그를 이용하는 방법이죠.


루비(ruby) 태그 작성방법


日本語にほんご漢字かんじ仮名がなけよう!


위 문장의 태그를 보면,

<ruby>日本語<rt>にほんご</rt></ruby>の<ruby>漢字<rt>かんじ</rt></ruby>に<ruby>振<rt>ふ</rt></ruby>り<ruby>仮名<rt>がな</rt></ruby>を<ruby>付<rt>つ</rt></ruby>けよう!

▲위와 같습니다.


태그만 잘라서 보면,

<ruby>한자<rt>한자의 음</rt></ruby>

이런 구조입니다.


日本語라는 한자에 にほんご라고 후리가나를 넣고 싶으면,

<ruby>日本語<rt>にほんご</rt></ruby>

라고 작성하면 되는겁니다.



かんこく

▲위 예제처럼 한자 하나하나에 루비를 달고 싶다면,

<ruby>韓<rt>かん</rt></ruby><ruby>国<rt>こく</rt></ruby><ruby>語<rt>ご</rt></ruby>

이런 구조가 됩니다. 좀 더 수고스러워지죠.


추천하는 방법으로는 일단 블로그 편집기로 루비를 제외한 문장을 전부 다 작성한 후에 html 코드를 복사,

에디트 플러스(EditPlus)와 같은 편집기의 바꾸기 기능을 이용하는 방법입니다.

에디트플러스 바꾸기

변환해야 할 한자들이 중복되는 한자들이 많다면 작업을 보다 빠르게 할 수 있으니까요.


물론 온라인상에는 이런 루비(ruby) 태그를 생성해주는 사이트도 존재합니다.

▼루비 생성 사이트

일본어 루비 생성 사이트


그런데 위와 같은 사이트를 이용하더라도 루비를 적용해야 할 부분은 결국 수동으로 기입해야 하니 편집기를 통한 일괄 변환보다 훨씬 수고스럽습니다. 더욱이 굳이 넣지 않아도 될 추가적인 태그가 생성되기도 합니다. 워드나 한글을 통해서 작성한 문서를 복사 붙이기 하는 방법도 있기는 하다고 말씀 드렸지만 워드나 한글을 통해 작성한 문서를 복사 붙이기로 집어 넣으면 나중에 수정할 때 태그가 굉장히 복잡해지기에 별로 추천 방법은 아닙니다.


필자도 해당 블로그에서 일본어 강좌를 작성할 때는 일단 블로그 편집기에서 밑문서를 작성한 후에 루비를 넣어야 할 때는 에디트 플러스 편집기를 통해서 일괄변환 혹은 중복변환 방지를 위해서 선택변환으로 일일이 수정을 합니다.


굉장히 수고스런 작업이긴 하지만 완성된 문서를 볼 때 훨씬 보기도 좋으니 방문자분들과 독자 분들을 위한 배려 차원에서 수고스럽긴 해도 잊지 않고 루비를 달고 있습니다. 모든지 익숙해지면 그 나름의 요령이 생기는 법이더군요.



일본관련 블로그를 꾸미시면서 일본어로 포스팅을 하실 계획이라면 루비 태그 적극 활용해보세요^^